卫风氓注音原文及翻译《卫风·氓》是《诗经’里面的一篇著名诗歌,出自《国风·卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的叙事性和现实意义。下面内容是对《卫风·氓》的注音、原文及翻译的整理与拓展资料。
一、
《卫风·氓》是一首反映古代女性婚姻生活和情感变化的诗篇,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相恋、成婚到被抛弃的经过。诗中既有爱情的美好,也有现实的残酷,表现出女子由爱到恨的情感转变,也反映了当时社会对女性的不公与压迫。
全诗共六章,每章四句,结构清晰,语言简练,情感层层递进。在进修和领会这首诗时,掌握其注音和准确翻译至关重要,有助于深入体会诗中的情感与想法内涵。
二、注音、原文及翻译对照表
| 章节 | 原文(加注拼音) | 翻译 |
| 第一章 | 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。他不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。 |
| 第二章 | 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 | 我送你渡过淇水,到了顿丘。不是我拖延婚期,是你没有合适的媒人。 |
| 第三章 | 将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。我登上那倒塌的墙头,远远眺望你来的路线。 |
| 第四章 | 不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 | 看不到你的身影,我泪流满面。见到你的时候,我又笑又说。 |
| 第五章 | 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 | 你占卜、算卦,都说没有灾祸。你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
| 第六章 | 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。 | 桑树还没落叶,叶子茂盛润泽。唉,斑鸠啊,不要吃桑葚。 |
| 第七章 | 于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可脱也。 | 唉,女子啊,不要沉迷于男子。男子沉溺于爱情,还可以脱身。 |
| 第八章 | 女之耽兮,不可脱也。总角之宴,言笑晏晏。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。小时候一起玩耍,说说笑笑很愉快。 |
| 第九章 | 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。 | 他誓言诚恳,却没想到会背叛。既然他不回头,我也就此罢了。 |
三、小编归纳一下
《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的现实之作。通过注音、原文与翻译的结合,我们能够更准确地领会诗中的情感与想法,感受到诗人对爱情的执着、对现实的无奈以及对自我命运的深刻反思。这首诗至今仍具有强烈的现实意义,值得我们细细质量与思索。
