您的位置 首页 知识

卫风氓注音原文及翻译 说的是什么 卫风氓注音原文及翻译 卫风·氓全拼音

卫风氓注音原文及翻译《卫风·氓》是《诗经’里面的一篇著名诗歌,出自《国风·卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的叙事性和现实意义。下面内容是对《卫风·氓》的注音、原文及翻译的整理与拓展资料。

一、

《卫风·氓》是一首反映古代女性婚姻生活和情感变化的诗篇,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相恋、成婚到被抛弃的经过。诗中既有爱情的美好,也有现实的残酷,表现出女子由爱到恨的情感转变,也反映了当时社会对女性的不公与压迫。

全诗共六章,每章四句,结构清晰,语言简练,情感层层递进。在进修和领会这首诗时,掌握其注音和准确翻译至关重要,有助于深入体会诗中的情感与想法内涵。

二、注音、原文及翻译对照表

章节 原文(加注拼音) 翻译
第一章 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。他不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。
第二章 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 我送你渡过淇水,到了顿丘。不是我拖延婚期,是你没有合适的媒人。
第三章 将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。 请你不要生气,约定秋天为婚期。我登上那倒塌的墙头,远远眺望你来的路线。
第四章 不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 看不到你的身影,我泪流满面。见到你的时候,我又笑又说。
第五章 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 你占卜、算卦,都说没有灾祸。你用车来接我,我带着财物嫁给你。
第六章 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。 桑树还没落叶,叶子茂盛润泽。唉,斑鸠啊,不要吃桑葚。
第七章 于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可脱也。 唉,女子啊,不要沉迷于男子。男子沉溺于爱情,还可以脱身。
第八章 女之耽兮,不可脱也。总角之宴,言笑晏晏。 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。小时候一起玩耍,说说笑笑很愉快。
第九章 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。 他誓言诚恳,却没想到会背叛。既然他不回头,我也就此罢了。

三、小编归纳一下

《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的现实之作。通过注音、原文与翻译的结合,我们能够更准确地领会诗中的情感与想法,感受到诗人对爱情的执着、对现实的无奈以及对自我命运的深刻反思。这首诗至今仍具有强烈的现实意义,值得我们细细质量与思索。